
Rinchen TerdzodTD2481པད་གླིང་གཏེར་བྱོན་ཚེ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཚེ་དབང་གསུང་རྒྱུན་མར་གྲགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་ཚན།
61-14-1a
༄༅། །པད་གླིང་གཏེར་བྱོན་ཚེ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཚེ་དབང་གསུང་རྒྱུན་མར་གྲགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་ཚན།
ཨཱོྃ་སྭསྟི། གང་ཞིག་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །དངོས་དེ་གང་ལས་འབྱུང་ཤེས་ནས། །ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །དེ་སྒྲུབ་རྨད་བྱུང་འདིར་བཤད་བྱ། །འདིར་པད་གླིང་ཚེ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། སྟེགས་བུའི་ཁར་མཎྜལ་སྒོ་རྫོགས་ཀྱི་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་དང་བརྒྱད་པ་ཉིས་རིམ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ། མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་རྫས་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བ་བཞག །དེའི་ཤར་དུ་ཚེ་འབྲང་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། ལྷོར་ཚེ་རིལ། ནུབ་ཏུ་ཚེ་མདའ་དར་ལེ་བརྒན་བཏགས་པ་དང་མེ་ལོང་། བྱང་དུ་ཚེ་ཆང་རྣམས་དང་། མཐའ་སྐོར་དུ་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཉེར་སྤྱོད་རྣམ་ལྔ། གཞན་ཡང་རྡོར་དྲིལ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ལ། བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་བཅད། མཆོད་རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནི། ཧྲཱི༔ འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དེང་གཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བདག་གཞན་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཞེས་སྐྱབས་སེམས་བྱ། ཧྲཱི༔ 
61-14-1b
ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཉི་ལྟར་གསལ༔ དེ་ལས་རྒྱུ་ཡི་རིག་པ་ནི༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔར་བསྒོམ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འབྱུང་རིམ་བརྩེགས༔ དེ་སྟེང་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ འཇའ་ཚོན་འོད་ལྔ་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་༔ མཛེས་བྱེད་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་གནས་གྱུར་དྲན་རྫོགས་སུ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ མཉམ་གཞག་ཡུམ་འཁྱུད་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དྲང་པོར་བཞུགས༔ མདུན་དུ་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད། །དཀར་པོ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་སྦྱོར། །འདབ་བཞིར་རིགས་བཞིའི་ཚེ་དཔག་མེད། །རང་རང་ཡུམ་འཁྱུད་ཚེ་བུམ་འཛིན། །འདབ་བརྒྱད་སྒེག་སོགས་ལྷ་མོ་བརྒྱད། །བཞེངས་ཚུལ་ཚེ་བུམ་མདའ་དར་འཛིན། །ཕྱོགས་བཞིར་རྣམ་རྒྱལ་ལ་སོགས་བཞི།

【现代汉语翻译】
莲花生大师伏藏法，长寿引导金刚鬘之长寿灌顶口耳传承，广为人知的修法仪轨章节。
莲花生大师伏藏法，长寿引导金刚鬘之长寿灌顶口耳传承，广为人知的修法仪轨章节。
嗡 索斯帝！
若知悉不朽智慧之
实相从何处生起，
则向无量寿佛敬礼，
于此宣说其殊胜修法。
此处，关于莲花生大师长寿引导金刚鬘的修法，以及与之相关的灌顶，分为三部分：预备，资具的陈设；正行，修法之方法；以及灌顶之仪轨。
首先，陈设资具：在法座上，于绘制有完整坛城之中央，绘制四瓣和八瓣莲花两层，其中心放置于矮桌上，装满具备完整器具且充满二十五种精华之宝瓶。
其东方放置以金刚杵为标志的长寿穗；南方放置长寿丸；西方放置系有丝绸和彩带的长寿箭和镜子；北方放置长寿酒。
周围放置朵玛、血供、五妙欲等。此外，还应备齐金刚铃等一切所需之资具。
第二，修法之方法：驱逐障碍，设立结界，加持供品，皈依发心：
舍！
众生之怙主大悲者，
祈向薄伽梵长寿诸尊，
从今乃至菩提未获间，
我与众生皆皈命。
为利自他一切众生故，
修持不朽之诸天众，
以随顺所化之事业，
发心成办众生利乐事。
如是皈依发心。
舍！
诸法自性离戏论，
犹如虚空之本性中，
于六道一切有情众，
慈爱悲悯如日般明。
从中生起能生之觉性，
观想为五尖金刚杵。
从中光芒放射，堆叠生起次第，
其上，由（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）生起宫殿，
于彩虹五光缭绕之中，
庄严之莲花日月之上，
金刚安住，圆满忆念。
薄伽梵怙主无量寿，
一面二手身红色，
与秘密智慧佛母双运，
禅定手印拥抱佛母持长寿宝瓶，
具圆满报身之装束，
双足金刚跏趺坐。
前方为无量寿佛，
白色，与界自在佛母双运，
四瓣莲花为四部无量寿佛，
各自拥抱佛母持长寿宝瓶，
八瓣莲花为嬉女等八天女，
站立之姿，持长寿宝瓶、箭和彩带，
四方为尊胜佛母等四尊。

【English Translation】
Padma Lingpa's Terma, the Chapter on the Sadhana of the Well-Known Oral Transmission of the Long-Life Empowerment of the Diamond Garland of Long-Life Instructions.
Padma Lingpa's Terma, the Chapter on the Sadhana of the Well-Known Oral Transmission of the Long-Life Empowerment of the Diamond Garland of Long-Life Instructions.
Oṃ Svasti!
Knowing from whence
The very nature of deathless wisdom arises,
I prostrate to Amitāyus,
And here I shall explain the wondrous practice.
Here, concerning the practice of Padma Lingpa's Long-Life Instructions, the Diamond Garland, and the empowerment associated with it, there are three parts: preparation, the arrangement of implements; the main part, the method of practice; and the ritual of empowerment.
First, arranging the implements: On the seat, in the center of a fully drawn maṇḍala, draw a double layer of four-petaled and eight-petaled lotuses, in the middle of which, on a low table, place a vase filled with complete implements and the essence of the twenty-five substances.
To its east, place a long-life stalk marked with a vajra; to the south, long-life pills; to the west, a long-life arrow tied with silk and ribbons, and a mirror; to the north, long-life alcohol.
Around the perimeter, place torma offerings, blood offerings, the five sensual objects, etc. In addition, gather all necessary implements such as the vajra and bell.
Second, the method of practice: dispel obstacles, establish boundaries, bless the offering substances, and take refuge and generate bodhicitta:
Hrīḥ!
Protector of beings, compassionate one,
To the Bhagavan, assembly of long-life deities,
From now until enlightenment is attained,
I and all beings take refuge.
For the sake of benefiting myself and all other beings,
Having practiced the deathless assembly of deities,
Through activities that tame whatever is to be tamed,
I generate the mind to accomplish the benefit of beings.
Thus, take refuge and generate bodhicitta.
Hrīḥ!
Phenomena are by nature free from elaboration,
In the nature of space itself,
To all sentient beings of the six realms,
Compassionate love is clear as the sun.
From that, the awareness of the cause,
Meditate as a five-pointed golden vajra.
From that, light radiates, stacking the stages of arising,
Above that, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal meaning: seed syllable) a palace,
In the midst of swirling rainbows of five colors,
On a beautiful lotus and sun and moon,
The vajra abides, complete in mindfulness.
Bhagavan, Protector Amitāyus,
One face, two hands, body red in color,
In union with the secret wisdom consort,
In meditative equipoise, embracing the consort, holding a long-life vase,
Having the attire of the enjoyment body,
Two legs seated straight in vajra posture.
In front is Amitāyus Buddha,
White, in union with the sphere-rich consort,
The four petals are the Amitāyus Buddhas of the four families,
Each embracing a consort, holding a long-life vase,
The eight petals are the eight goddesses such as the coquettish one,
Standing, holding a long-life vase, arrow, and banner,
In the four directions are the four, such as Vijayā.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཁྲོ་ཚུལ་ཚེ་བུམ་མདའ་དར་འཛིན། །སྒོ་བཞིར་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས། །ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མདའ་དར་འཛིན། །ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་ཚོགས་དུ་མར་བཅས། །ཆར་སྤྲིན་ལྟ་བུར་གཏིབས་པར་གྱུར༔ ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་རྣམ་པར་དག་པའི་དབྱིངས༔ ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་ཕོ་བྲང་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་
61-14-2a
མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་བྱ། ཨཱོྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་རང་བྱུང་སྐུར་སྟོན་པ༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སེམས་མ་སྒོ་སྐྱོང་སོགས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད་པ་བྱའོ། །རང་གི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ཁོག་པར་ཚེ་རྟེན་ཨ་དཀར་པོ་ནྲྀས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ཞིང་། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པ་བྱ། ཐུན་མཐར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འོད་ཟེར་གྱི་གོང་བུར་འབར་བར་གྱུར། དེ་ཉིད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་མཉམ་གཞག་བྱས་
61-14-2b
ནས་སླར་ཡང་ལྷ་སྐུར་ལངས་ཏེ་བསྔོ་སྨོན་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ལས། སྔར་བཤད་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་དང་ལྡན་པས། ཐོག་མར་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། སྒོམ་དོན་བདག་མདུན་ཐ་དད་དང་དབྱེར་མེད་གང་བྱེད་ཀྱང་རུང་སྟེ་གྱེར་ཚིག་གཅིག་གིས་མཉམ་སྒྲུབ་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱས་ནས། ཁྱད་པར་བུམ་པ་ལ་དམིགས་ཏེ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྐྱིལ་བར་བསམ་ནས་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱས་པའི་མཐར། ཚེ་འགུགས་པ་ནི། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དམར་པོ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་གྭ་འུ་ནས༔ སྙིང་པོ་ཚེ་ཡི་ཨཱ་ཡུ་ནི༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ ཨཱོྃ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཡུ་བྷྲཱུྃ་ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ རིགས་བཞིའི་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ

【现代汉语翻译】
忿怒尊手持箭和幡，四门天女持铁钩和索，铁链、铃铛、箭和幡。化身眷属众多，如乌云般密集。 ཧྲཱིཿ (hrīḥ)！
于大乐清净之法界中，从离戏论之法界宫殿里，祈请世尊怙主无量寿佛（Amitāyus），及其眷属降临此处。于根本咒语之后念诵‘བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ (vajra samaya jaḥ jaḥ)’，迎请。念诵‘བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན (vajra samaya tiṣṭha lhaṃ)’，祈请安住。念诵‘པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ (pratīccha hoḥ)’，顶礼。念诵‘ཨཱོྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ (oṃ vajra puṣpe dhūpe āloke gandhe naividyā śabda pūja hoḥ)’，‘མ་ཧཱ་པཉྩ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ (mahā pañca pūja hoḥ)’，‘སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧིཿ (sarva pañca amṛta khāhi)’，‘མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧིཿ (mahā rakta khāhi)’，‘མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧིཿ (mahā baliṃta khāhi)’，以之外内之供品供养。
ཧྲཱིཿ (hrīḥ)！从法界自生显现之身，是众生之怙主世尊无量寿佛（Amitāyus），以及五部本尊父母、明妃、门守护等，向坛城诸尊顶礼赞叹！如此赞叹。于自身心间莲月之上，红色ཧྲཱིཿ (hrīḥ)，由咒鬘围绕，腹中以寿瓶，白色阿（A）字上以ནྲྀ་ (nṛ) 字为标志，从中放光，供养圣众，利益有情，将轮回涅槃器情万物之精华全部摄集融入自身，观想获得不死金刚寿之成就。念诵：‘ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ (oṃ āḥ hūṃ vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ amāraṇi jīvanti ye svāhā)’。于座末，坛城之轮融入光中，自身化为五股金刚杵，成为光芒万丈之光蕴。于此光明空性之境界中入定，之后再次起立为本尊之身，作回向发愿。
第三，关于灌顶之仪轨。具备如前所述之供品陈设。首先是修供，无论观想本尊与自身前后有别，或无别，皆可，以同一念诵词共同修持念诵。特别是观想于宝瓶，从自身心间的咒鬘放光，融入宝瓶本尊的心间，从彼处放光，将轮回涅槃器情万物之精华全部摄集融入宝瓶之中，尽力念诵，最后是勾召寿命：
ཧྲཱིཿ (hrīḥ)！世尊怙主无量寿佛（Amitāyus），红色身，等持手持寿瓶，从甚深秘密心间的嘎乌（ga'u）中，赐予我等具缘者寿命之精华，寿命之阿（ā）字！念诵：‘ཨཱོྃ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཡུ་བྷྲཱུྃ་ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ (oṃ tshe bhrūṃ yu bhrūṃ yu tshe bhrūṃ)’，‘ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ (āyurjñāna yu tshe bhrūṃ)’。四部世尊无量寿佛（Amitāyus），金刚、宝生、莲花。

【English Translation】
The wrathful deity holds an arrow and a banner, the four gate goddesses hold iron hooks and lassos, iron chains, bells, arrows, and banners. The emanated retinue is numerous, like dense rain clouds. Hrīḥ!
In the realm of great bliss and perfect purity, from the palace of the Dharmadhātu free from elaboration, I invite the Bhagavan, the protector Amitāyus (无量寿佛), along with his retinue, to come to this place. At the end of the root mantra, recite 'vajra samaya jaḥ jaḥ', inviting them. Recite 'vajra samaya tiṣṭha lhaṃ', requesting them to stay. Recite 'pratīccha hoḥ', prostrating. Recite 'oṃ vajra puṣpe dhūpe āloke gandhe naividyā śabda pūja hoḥ', 'mahā pañca pūja hoḥ', 'sarva pañca amṛta khāhi', 'mahā rakta khāhi', 'mahā baliṃta khāhi', offering outer and inner offerings.
Hrīḥ! From the Dharmadhātu, the self-arisen form appears, the protector of beings, the Bhagavan Amitāyus (无量寿佛), the five families of father and mother deities, consorts, gatekeepers, etc. I prostrate and praise the deities of the mandala. Thus, praise. On the lotus and moon in one's own heart, a red Hrīḥ, surrounded by a mantra garland, with a longevity vase in the abdomen, marked with a white A and Nṛ, from which light radiates, offering to the noble ones, benefiting sentient beings, gathering all the essence of samsara and nirvana, and dissolving it into oneself, contemplating the attainment of the deathless vajra life accomplishment. Recite: 'oṃ āḥ hūṃ vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ amāraṇi jīvanti ye svāhā'. At the end of the session, the wheel of the mandala dissolves into light, and one's own body transforms into a five-pronged vajra, blazing with a mass of light. Meditate on this in the state of clear light emptiness, and then arise again as the deity, making dedication and aspiration.
Third, concerning the ritual of empowerment. Possessing the arrangements of offerings as previously described. First, the practice offering: whether contemplating the deity as distinct from oneself or inseparable, either is fine, practicing and reciting together with the same recitation words. Especially focusing on the vase, from the mantra garland in one's own heart, light radiates, entering the heart of the vase deity, from there light radiates, gathering all the essence of samsara and nirvana and dissolving it into the vase, reciting as much as possible, and finally, invoking longevity:
Hrīḥ! Bhagavan protector Amitāyus (无量寿佛), red in color, holding a longevity vase in meditative equipoise, from the secret heart's gau (amulet box), grant us fortunate ones the essence of longevity, the longevity A! Recite: 'oṃ tshe bhrūṃ yu bhrūṃ yu tshe bhrūṃ', 'āyurjñāna yu tshe bhrūṃ'. The four families of Bhagavan Amitāyus (无量寿佛), Vajra, Ratna, Padma.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལས༔ རང་རང་ཡུམ་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ ཚེ་ཁུག་བྱིན་ཕོབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱོྃ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༴ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་གཞལ་ཡས་ནས༔ ལྷ་མོ་བཞི་དང་མགྱོགས་མ་བཞི༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་ནས་ཚེ་སྡུས་ལ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ མཐར་བྱེད་ཁྲོ་བོ་རྣམ་བཞི་དང་༔ སྒོ་སྲུང་ལྷ་མོ་རྣམ་བཞི་ཡིས༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་ནས་ཚེ་སྡུས་ལ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ ཨཱོྃ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༴ 
61-14-3a
འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཚེ༔ སྤྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་བཀྲག་དང་ལྡན༔ བསྡུས་པས་ཐུགས་སྲོག་ནྲྀ་ལ་ཐིམ༔ བསྲུངས་པས་ལུས་ལ་གཟི་མདངས་བསྐྱེད༔ བཅིངས་པས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་སྒྲོག་འདྲ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་དེ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ ཨཱོྃ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཡུ་བྷྲཱུྃ་ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་ཚེ་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་ནས། སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་བ་རྣམས་བྱའོ། །དབང་དངོས་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། མེ་ཏོག་བཀྲམ་བསྡུ་བྱས་ལ། ཆོས་བཤད་མཚམས་སྦྱོར་ཅི་རིགས་པ་ལས། འདིར་ནི་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་ཀྱིས་སྔོན་དུས་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོ་དང་། མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་ཟབ་ལམ་གྱི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་མ་གསུངས་ཤིང་གཏེར་ཁ་དུ་མར་སྦ་བར་གདམས་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། རྩོད་ལྡན་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ༔ འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བ་དང་༔ ཚེ་གཅིག་ཐར་ལམ་སྟོན་པའི་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་ས་ལ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ཞེས་གསུངས་པ་དང་། དེ་ཉིད་འདོན་པའི་གང་ཟག་ནི། འདིའི་ལོ་རྒྱུས་ལས། དེ་ཉིད་འདོན་པའི་གང་ཟག་ནི༔ ད་ལྟའི་ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ༔ དག་པའི་སྐྱེ་བ་ལྔ་བརྒྱུད་མཐར༔ འདི་ནས་ལྷོ་མོན་བུམ་ཐང་ཕྱོགས༔ ཧོམ་
61-14-3b
ཁུང་འདྲ་བའི་ཡུལ་ནང་དུ༔ ལྕགས་ཁམས་རྟ་སྦྲུལ་ལོ་པ་སྟེ༔ ང་ཡི་ཐུགས་སྲས་སྙིང་སྟོབས་ཅན༔ སྐྱེས་བུ་པདྨའི་མིང་ཅན་འབྱུང་༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། མངའ་བདག་སྲས་མོ་ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་གྱི་དག་པའི་སྐྱེ་བ་ལྔ་པ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་གླིང་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྤྱིར་གཏེར་ཁ་ཆེན་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཙམ་འདོན་པར་མཛད་པའི་ནང་ཚན། ལྷོ་བྲག་སྨན་མདོའི་གཏེར་མ་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འདི་ཉིད་ཀྱི་ཁ་བྱང་ལས། བདག་འདྲ་བུད་མེད་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས༔ ཚེ་སྒྲུབ་བརྒྱ་སྟོང་བསམ་འདས་ཞུས༔ ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་འདི་ལས་མེད༔ ཟབ་པའི་ནང་ནས་ཡང་ཟབ་བཅུད༔ ཅེས་པའི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ཉིད་སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོས་སྐུའི་སྲས་ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པ་དང་། ཐུགས་ཀྱི་སྲས་

【现代汉语翻译】
从各自的明妃处，祈请赐予寿命、加持和成就！嗡 策 仲 (Oṃ Tshe Bhrūṃ)（藏文：ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओṃ चे भ्रūṃ，梵文罗马拟音：Oṃ Tshe Bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，寿命，种子字）从四方四隅的宫殿中，四位天女和四位迅捷母，从显有世间中收摄寿命，赐予我们这些有缘者！四位终结忿怒尊和四位守门天女，从显有世间中收摄寿命，赐予我们这些有缘者！嗡 策 仲 (Oṃ Tshe Bhrūṃ)（藏文：ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओṃ चे भ्रūṃ，梵文罗马拟音：Oṃ Tshe Bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，寿命，种子字）
不死金刚心髓之寿命，舒展时，三界充满光彩；收摄时，融入心命讷 (Nṛ)（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：Nṛ，汉语字面意思：无）中；守护时，身体焕发光泽；系缚时，如金刚连珠；如同坚不可摧的金刚铁索。祈请赐予我们这些有缘者不死金刚之成就！嗡 策 仲 (Oṃ Tshe Bhrūṃ)（藏文：ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओṃ चे भ्रūṃ，梵文罗马拟音：Oṃ Tshe Bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，寿命，种子字） 尤 仲 (Yu Bhrūṃ)（藏文：ཡུ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：यु भ्रūṃ，梵文罗马拟音：Yu Bhrūṃ，汉语字面意思：尤，种子字） 尤 策 仲 (Yu Tshe Bhrūṃ)（藏文：ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：यु चे भ्रūṃ，梵文罗马拟音：Yu Tshe Bhrūṃ，汉语字面意思：尤，寿命，种子字） 阿 尤 嘉 纳 尤 策 仲 (Ā Yur Jñā Na Yu Tshe Bhrūṃ)（藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：आ युर्ज्ञा न यु चे भ्रūṃ，梵文罗马拟音：Ā Yur Jñā Na Yu Tshe Bhrūṃ，汉语字面意思：阿，寿命，智慧，尤，寿命，种子字）！如此，催动勾召寿命之事业后，再次进行供养赞颂和受持三摩地之灌顶等。实际灌顶是：让弟子们沐浴，驱逐障碍，撒花和收花，根据情况讲解佛法和连接。这里，邬金 (Ugyen)（莲花生大士的出生地）的大导师莲花生 (Padma)（莲花生大士）亲自考虑到过去有缘的君臣祈请，以及未来对所化众生的慈悲，宣说了许多甚深道的诀窍，并嘱咐将其埋藏在许多伏藏中。正如所说：‘为了消除争斗时代五浊的痛苦，为了指示一生解脱之道，将其作为珍宝埋藏在地下。’而取出这些伏藏的人是：根据这段历史，取出这些伏藏的人是现在的拉尊 贝玛 赛 (Lhacham Pema Sel)（莲师的明妃之一），在清净的五世转世之后，从这里到南方门隅 (Mon)（不丹）的布姆塘 (Bumthang)（地名）地区，在一个像蜂巢一样的地方，在铁金马蛇年，将出现我（莲花生大士）的心子，具有勇气的莲花名者。’正如所说，门隅公主拉尊 贝玛 赛的第五世清净转世，伟大的持明者 贝玛 林巴 (Pema Lingpa)（莲花生大士的化身）取出了一共三十二个大伏藏，其中之一就是洛扎 (Lhodrak)（地名）门多 (Mendo)（地名）的伏藏，名为《寿命修法金刚鬘》。此伏藏的目录上写着：‘像我一样的女性措嘉 (Tsogyal)（益西措嘉佛母）请求了无数的寿命修法，没有比这个更完整和意义集中的了，这是甚深中的甚深精华。’这个特别的诀窍由化身持明者赐予了他的法子 达瓦 嘉灿 (Dawa Gyaltsen) 等，以及心子。
 

【English Translation】
From your respective consorts, please bestow longevity, blessings, and accomplishments! Oṃ Tshe Bhrūṃ (藏文：ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओṃ चे भ्रūṃ，梵文罗马拟音：Oṃ Tshe Bhrūṃ，汉语字面意思：Om, Life, Seed Syllable) From the palaces in the four directions and four intermediate directions, the four goddesses and four swift mothers, gathering life from all of existence, bestow it upon us fortunate ones! The four wrathful terminators and the four gatekeeper goddesses, gathering life from all of existence, bestow it upon us fortunate ones! Oṃ Tshe Bhrūṃ (藏文：ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओṃ चे भ्रūṃ，梵文罗马拟音：Oṃ Tshe Bhrūṃ，汉语字面意思：Om, Life, Seed Syllable)
The immortal vajra essence of life, when expanded, fills the three realms with splendor; when contracted, dissolves into the heart-life Nṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：Nṛ，汉语字面意思：Nṛ); when protected, generates radiance in the body; when bound, like a vajra rosary; like an indestructible vajra iron chain. Bestow upon us fortunate ones the accomplishment of immortal vajra! Oṃ Tshe Bhrūṃ (藏文：ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओṃ चे भ्रūṃ，梵文罗马拟音：Oṃ Tshe Bhrūṃ，汉语字面意思：Om, Life, Seed Syllable) Yu Bhrūṃ (藏文：ཡུ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：यु भ्रūṃ，梵文罗马拟音：Yu Bhrūṃ，汉语字面意思：Yu, Seed Syllable) Yu Tshe Bhrūṃ (藏文：ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：यु चे भ्रūṃ，梵文罗马拟音：Yu Tshe Bhrūṃ，汉语字面意思：Yu, Life, Seed Syllable) Ā Yur Jñā Na Yu Tshe Bhrūṃ (藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：आ युर्ज्ञा न यु चे भ्रūṃ，梵文罗马拟音：Ā Yur Jñā Na Yu Tshe Bhrūṃ，汉语字面意思：Ah, Life, Wisdom, Yu, Life, Seed Syllable)! Thus, after urging the activity of summoning life, one should again perform offerings, praises, and receiving the empowerment of samādhi. The actual empowerment is: the disciples are bathed, obstacles are expelled, flowers are scattered and gathered, and the Dharma is explained and connected as appropriate. Here, the great teacher of Ugyen, Padma, himself, considering the requests of the fortunate king and subjects in the past, and out of compassion for the disciples to be tamed in the future, spoke many special instructions of the profound path and instructed them to be hidden in many treasures. As it is said: 'To eliminate the suffering of beings in the degenerate age of strife, and to show the path of liberation in one lifetime, it was hidden as a treasure in the precious earth.' And the person who reveals these treasures is: according to this history, the person who reveals it is the current Lhacham Pema Sel, after five pure rebirths, from here to the Bumthang region of southern Mon, in a place like a honeycomb, in the Iron-Metal Horse-Serpent year, a courageous heart-son of mine (Padmasambhava) will appear, named Padma.' As it is said, the fifth pure rebirth of the princess of Mon, Lhacham Pema Sel, the great vidyādhara Pema Lingpa, revealed a total of thirty-two great treasures, among which is the treasure of Lhodrak Mendo, called 'The Life Accomplishment Vajra Garland.' The catalog of this treasure states: 'A woman like me, Tsogyal, requested countless life accomplishments, and there is nothing more complete and meaningful than this, it is the innermost essence of the profound.' This special instruction was bestowed by the incarnate vidyādhara upon his spiritual son Dawa Gyaltsen, and the heart-son.
 

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་རྣམས་ལ་བསྩལ་པ་ལས་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་། ཁྱེད་རང་གི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། དེས་ཀྱང་མཎྜལ་ཕུལ་ལ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྐྱེ་འཆི་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ མཐུ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་ཐུགས་
61-14-4a
རྗེ་ཅན༔ སོགས་ཀྱིས་སྐྱབས་འགྲོ་དང་། བདག་གཞན་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ སོགས་ཀྱིས་སེམས་བསྐྱེད། བྱིན་འབེབ་པ་ནི། སློབ་མ་སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ལས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ཚེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་ག ང་བ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་མོ་མདའ་དར་དང་བུམ་པ་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར་པའི། ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿའི་ཁོག་པར་ཚེ་རྟེན་ཨ་དཀར་པོ་ནྲྀས་མཚན་པར་གྱུར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་སྔགས་བཟླ་ཞིང་སྤོས་དང་རོལ་མོར་བཅས་པས་བྱིན་དབབ། སྤྲོ་ན་སྔར་བཞིན་ཚེ་འགུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ནི། སློབ་དཔོན་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་དབང་རྫས་རྣམས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་བཞག་པའི་ཚེ། འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲོས་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་
61-14-4b
སྙམ་པ་མཛོད་བྱས་ལ། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧྲཱི༔ བུམ་པ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ནང་༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་མཆོག་རིགས་ལྔ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ འཆི་མེད་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཀ་པཱ་ལར༔ སྙིང་པོ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་པ་ཡིས༔ འཆི་མེད་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་བདུད་རྩི་བྱིན། མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ མེ་ལོང་ཆོས་དབྱིངས་དྲི་མ

【现代汉语翻译】
授予各种化身圣者的自行解脱法，此乃具有历代传承加持之灌顶，首先进行上师之仪轨。作为您获得甚深灌顶的供养，请献上曼扎。他们也献上了曼扎。祈请文念诵三遍：‘三世诸佛总集身，皈依金刚持上师，从生死轮回大海中，祈请大能者您来救度。’ 以‘利益有情慈悲尊’等皈依，以‘为自他一切众生故’等发菩提心。降临加持：弟子观想自性本空。于空性中，莲花与月轮之上，红色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：大悲心）字化为无量寿佛（Amitāyus），身红色，一面二臂，面容寂静而微笑。双手结禅定印， holding a vase of longevity filled with nectar. 双腿跏趺坐。明妃智慧秘密红色，手持箭、幡和宝瓶，与之相拥。二者皆身着丝绸和珍宝，身相光辉灿烂。于其心间，莲花月轮之上，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：大悲心）字之中，有白色阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉字字面意思：无）字所标示的长寿之本。从其放射光芒，汇集轮涅情器之精华，融入长寿之本中。如此观想，念诵咒语，伴随香和音乐，降临加持。若有时间，可如前进行勾召寿命之事业。
接下来是实际的灌顶：上师化为无量寿佛，将灌顶物放置于你们各自的位置。观想不死的智慧甘露以光芒的形式放射出来，净化身语意的一切罪障和违缘，获得不死金刚三身的灌顶和成就。然后，将宝瓶置于头顶，念诵：‘舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：大悲心）！宝瓶珍宝宫殿中，圆满无量寿五部，充满智慧甘露精，获得不死身之灌。’ 咒语最后加上‘卡雅 阿玉 嘉那 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）’，置于头顶并布施宝瓶之水。将颅碗之甘露置于喉间，念诵：‘舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：大悲心）！颅碗具相嘎巴拉，充满不死甘露精，赐予具缘之子，获得不死语之灌。’ 瓦嘎 阿玉 嘉那 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）’，并赐予甘露。将明镜置于心间，念诵：‘舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：大悲心）！明镜法界无垢染，’

【English Translation】
Bestowed upon the various incarnate saints who are self-liberated, this is the empowerment with the blessing lineage passed down through generations. First, perform the activities of the master for this empowerment. As an offering for receiving the profound empowerment that has become your destiny, please offer a mandala. They also offered a mandala. Recite the prayer three times: 'Embodiment of all Buddhas of the three times, I take refuge in Vajradhara Guru, From the ocean of birth, death, and samsara, I beseech you, the mighty one, to deliver me.' Take refuge with 'Compassionate protector of beings,' etc., and generate Bodhicitta with 'For the sake of myself and all other beings.' Invoking blessings: The disciple purifies into emptiness with Svabhava. From the state of emptiness, on a lotus and moon seat, the red HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：Great compassion) syllable transforms into Amitāyus (无量寿佛), with a red body, one face, and two arms. With a peaceful and smiling countenance. The two hands hold a vase of longevity filled with nectar in the gesture of meditation. Seated in the vajra posture. The consort, Secret Wisdom Red, embraces him, holding an arrow, banner, and vase. Both are adorned with silk and jewels, their forms blazing with the splendor of marks and signs. At his heart, on a lotus and moon, the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：Great compassion) is marked with a white A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉字字面意思：None) representing the life force. From it, rays of light radiate, gathering all the essence of samsara and nirvana, and dissolving into the life force. Visualize this, recite the mantra, and invoke blessings with incense and music. If there is time, perform the activity of summoning life as before.
Next is the actual empowerment: The master, being the embodiment of Amitāyus, places the empowerment substances in their respective places for you all. Visualize that the essence of immortal wisdom nectar radiates in the form of light, purifying all sins, obscurations, and obstacles of body, speech, and mind, and that you obtain the empowerment and accomplishment of the three immortal vajras. Then, place the vase on the crown of the head and recite: 'HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：Great compassion)! Inside the precious vase palace, The essence of the wisdom nectar of the five families of the blessed supreme life, May you obtain the empowerment of the immortal body!' At the end of the mantra, add 'Kāya Āyur Jñāna Abhiṣiñca Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思),' place it on the crown of the head, and bestow the vase water. Place the nectar of the skull cup at the throat and recite: 'HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：Great compassion)! In the skull cup with auspicious signs, Filled with the essence of immortal nectar, By bestowing it upon the fortunate child, May you obtain the empowerment of the immortal speech!' Vāka Āyur Jñāna Abhiṣiñca Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思),' and bestow the nectar. Place the mirror at the heart and recite: 'HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：Great compassion)! Mirror, Dharma realm without stain,'

--------------------------------------------------------------------------------

་མེད༔ གཟུགས་བརྙན་གསལ་ལ་ངོས་གཟུང་བྲལ༔ སེམས་ཉིད་གསལ་ལ་མ་འགགས་པ༔ འཆི་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་རིན་ཆེན་སྤུངས་པའི་གཏེར༔ སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སརྦ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར། ཚེའི་རིལ་བུ་བྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་བཅུད་ཀྱི་མཆོག༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་མྱངས་པ་ཡིས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིར་འདི་གྱུར་ནས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་གཟུངས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། ཚེ་ཆང་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །
61-14-5a
མཐར་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་ཞུ་ལུགས་སུ་ཁྱབ་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་བསམ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་སྲ་ལ་བརྟན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་འདི་ཟུངས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་པས༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་གང་འདུལ་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད། མཐར་ལྷའི་གསལ་སྣང་ཚེ་རྟེན་གྱི་བར་དུ་བསྡུས་ནས་དེ་ཡང་མི་དམིགས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་འཇུག་ཅིང་། སློབ་མའི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱང་སྤྱི་དང་མཚུངས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་རྩ་དབང་རྒྱུན་དུ་འཇུག་པ་མི་བདེ་བས། དེ་ཉིད་ལས་སྙིང་པོ་གཅེས་བསྡུས་གསུང་རྒྱུན་མར་གྲགས་པ་དེང་སང་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པ་ལས། ཚེ་འགུགས་པ་དང་དབང་ཚིག་སོགས་ནོར་རྒྱམ་ཐུགས་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ནས་འཇུག་པ་བདེ་ཕྱིར་ལེན་པ་གནང་བ་བཞིན་འདིར་ཡང་དེ་ལྟར་སྨྲོས་པའོ། །ཆོ་གའི་རྣམ་འགྱུར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །འཆི་མེད་འབྲས་བུ་ཉེར་འཐོབ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི། །སྙིང་པོ་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ་འོ། །པད་གླིང་གཏེར་བྱོན་ཚེ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཚེ་དབང་གསུང་རྒྱུན་མར་གྲགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།




【现代汉语翻译】
无死。（藏文：འཆི་མེད）形象清晰却不可执取，心性光明而无阻碍，愿获得无死之心的力量！嗡 班则萨埵 阿 吽。（藏文：ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།）将长寿宝瓶置于顶轮。
吽！（藏文：ཧཱུྃ།）朵玛（供品）是珍宝堆积的宝藏，其精华充满智慧的精髓。为具缘弟子灌顶，愿获得无死长寿的加持！萨瓦 阿 瑜 嘉纳 阿 比 辛 查 吽。（藏文：སརྦ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།）如此灌顶。给予长寿丸。
舍！（藏文：ཧྲཱི༔）百味俱全的殊胜精华，具缘弟子若能品尝，此物即转变为无死甘露，愿获得持明长寿的加持！如此念诵，并持诵咒语。长寿酒也同样如此。
最后进行封印：从心间的长寿所依处放射光芒，身体被金刚铠甲般的光芒所覆盖，观想坚不可摧，并将金刚杵置于心间。吽！（藏文：ཧཱུྃ།）坚不可摧的金刚坚固而稳定，具缘弟子应持守此物，以无余的四种事业，随顺调伏众生。
如此念诵。最后，将本尊的光明融入长寿所依处，并安住于不可思议、离戏论的境界中。弟子之后的行为，以及法会之后的行为，都应与通常的做法相同。由于金刚鬘的根本灌顶不易进行，因此从其中提取的精华，即广为人知的口耳相传的修法，如今已被广泛采用。正如从诺坚、图珠仁钦创巴（藏文：ནོར་རྒྱམ་ཐུགས་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་）中选取长寿勾招和灌顶词语一样，为了方便起见，这里也同样如此叙述。以各种仪轨的变化，为了迅速获得无死的果位，金刚鬘的长寿修法，被简略地归纳于此。莲师伏藏的长寿引导，即金刚鬘的长寿灌顶，是广为人知的修法仪轨的章节。

【English Translation】
Immortality. (Tibetan: འཆི་མེད) The image is clear but cannot be grasped, the nature of mind is clear and unobstructed, may I obtain the power of the immortal heart! Tsi ta A Yu Jnya Na A Bhi Shin Tsa Hum. (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།) Place the longevity vase on the crown of the head.
Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ།) The Torma (offering) is a treasure of accumulated jewels, its essence is filled with the essence of wisdom. Bestow empowerment upon the fortunate disciple, may they obtain the blessing of immortal life! Sarva Ayu Jñana Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: སརྦ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།) Thus empower. Give the longevity pill.
Hrih! (Tibetan: ཧྲཱི༔) The supreme essence with a hundred flavors, if a fortunate disciple tastes it, this will transform into immortal nectar, may they obtain the empowerment of the life of a vidyadhara! Thus recite, and recite the mantra. The longevity wine is also the same.
Finally, seal it: From the life support at the heart, rays of light radiate, the body is covered by armor of vajra-like light, visualize it as indestructible, and place the vajra at the heart. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ།) The indestructible vajra is solid and stable, the fortunate disciple should hold this, with all four activities without exception, tame beings according to their needs.
Thus recite. Finally, dissolve the deity's clarity into the life support, and rest in a state of inconceivable, free from elaboration. The disciple's subsequent actions, and the actions after the ceremony, should be the same as usual. Since the root empowerment of the Vajra Garland is not easy to perform, the essence extracted from it, which is the well-known oral transmission practice, is now widely adopted. Just as longevity summoning and empowerment words are taken from Norgyam Tukdrup Rinchen Trengwa (Tibetan: ནོར་རྒྱམ་ཐུགས་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་), for the sake of convenience, it is also described here in the same way. With various ritual variations, in order to quickly obtain the fruit of immortality, the longevity practice of the Vajra Garland is briefly summarized here. The longevity guidance of the Pema Lingpa treasure, the longevity empowerment of the Vajra Garland, is a chapter of the well-known practice ritual.

--------------------------------------------------------------------------------

